Frauenlyrik
aus China
第四个路口 |
Die vierte Kreuzung |
你坦露着。日复一日的 | Du äußerst dich offen. Ein Tag nach dem anderen |
衰退。第四个音符 | Schwindet. Die vierte Note |
落光叶子。默默翻阅着小树林—— | Weht alle Blätter herunter. Still schlägt sie im kleinen Wald-- |
左边的忧伤部位 | Die schwermütige Stelle auf der linken Seite nach |
倒地的玉米秸,做了你 | Die auf die Erde gefallen Maishalme werden zu deinem |
黄昏的发饰 | Haarschmuck der Abenddämmerung |
风推动着你。缓缓爬行的列车 | Der Wind bringt dich in Schwung. Der langsam kriechende Zug |
推动着脊背 | Bringt den Rücken in Schwung |
我的一只脚,正落入你的褶皱 | Mein einer Fuß |
喊出一颗尘埃。一片草叶的记忆 | Schreit ein Staubkörnchen heraus. Die Erinnerung eines Grasblattes |
和破碎。你走过必经之路 | Und Zerbrechen. Du gehst die Straße, die du gehen musst |
我走进你 | Ich trete in dich ein |
像一滴水,滴入我的暮年 | Wie ein Wassertropfen, der in meinen Lebensabend tropft |